Deutsch - Portugiesisch Übersetzungen

Deutsch - Portugiesisch Übersetzungen bereiten professionellen Portugiesisch Übersetzer keine großen Schwierigkeiten. Dies trifft für beide Seiten zu, sei es für die Übersetzung Portugiesisch - Deutsche oder Deutschem - Portugisisch. Unsere Deutsch – Portugiesisch Dolmetscher und Übersetzer ( Deutsch – Portugisisch)

Jedoch gibt es wesentliche Unterschiede zwischen der geschriebenen portugisischen Sprache in Portugal und in Brazilien. Diese beinhaltet Abweichungen im Vokabular, in der Rechtschreibung und der Akzentsetzung sowie in der Grammatik und dem Schreibstil ( hauptsächlich Großschreibung und Zeichensetzung). Die Unterschiede sind so charakteristisch, dass man sofort erkennen kann, ob es sich um einen Text der einen oder anderen Region handelt.


Folglich wird das europäische und das brazilianische Portugisisch von Portugiesisch Übersetzer als unterschiedliche Zielsprachen betrachtet. Es sollten daher immer Übersetzer der richtigen Region eingesetzt werden.

Portugisisch wird nicht nur in Portugal und Brazilien gesprochen, sondern ebenso in Teilen Afrikas  ( Mosambik, Angola, den Cape Verde, Guinea-Bissau ). Im Allgemeinen neigt das in Afrika gesprochene Portugiesisch eher dazu dem europäischen Portugisisch zu ähneln. Des Weiteren gibt es zusätzliche Unterschiede im Vokabular und in den meisten Fällen können die europäischen Deutsch - Portugiesische Übersetzungen auch im portugiesisch sprechenden Afrika verwendet werden.

Übersetzer, die die Portugiesische Sprache in die deutsche übersetzen können, beherschen eigentlich alle Formen in Textform.

 

Der portugisches Schriftsatz

Ohne weiteres kann die portugiesiche Sprache in sämtlichen Programmen für Grafik Design verwendet werden. Der Großteil des deutschen Schriftsatzes beinhaltet erweiterte Zusammenstellungen, welche Buchstaben mit Akzenten beinhalten, da diese in der portugiesischen Sprache benutzt werden. Kurz gesagt, wenn wir mit einer bestehenden deutschen Grafik Design Datei arbeiten, kann der gleiche Schriftsatz fast immer für einen portugiesischen Text benutzt werden.

   

Außer gelegentlichem Platzmangel, da die portugiesische Übersetzung länger ist als der deutsche Orginaltext, sind keine wirklichen Unstimmigkeiten im portugisischen Zeichensatz vorhanden. Falls Silbentrennungverwendet wird, muss diese natürlich nach portugisischen Regeln vonstatten gehen und nicht nach deutschen.

Wenn Sie Interese an unserem Übersetzungsbüro für Deutsch – Portugiesisch Übersetzungen von professionellen Portugiesisch Übersetzer haben, stehen wir Ihnen gerne als Ansprechpartner zur Verfügung. Natürlich stehen wir Ihnen bei Fragen rund um das Thema Deutsch – Portugiesisch Dolmetscher gerne zur Seite.


Empfehlungen:

Deutsch Französisch | Übersetzungsdienste Soltau | Dänisch Waldshut-Tiengen | Dolmetschereinsätze Bautzen | Norwegisch Goslar | Pirna Übersetzungsbüro | Villingen-Schwenningen Übersetzung |

 

Portugiesisch Übersetzer | Deutsch Portugiesisch Übersetzungen | Portugiesisch Dolmetscher